Thursday, January 28, 2010

CUCINA IN RIMA / RHYME CUISINE


Cucina in Rima di Alessandro Bonanni


Non posso definirmi un cuoco, né tanto meno uno scrittore. Anche se cucino e scrivo da sempre; due passioni parallele, coltivate a tempo perso, con gioia. Ma il tempo, poi, non è mai perduto se si ha in mano una penna o un mestolo, di fronte alla macchina da scrivere o ai fornelli.
Questo laboratorio è un po’ come me, mi rappresenta, a metà strada fra pentole e parole.
L’occasione per stare insieme, cucinare insieme e parlare. Perché le parole nutrono come il cibo, forse di più.
Il tutto condito da intermezzi letterari, dalla lettura di un racconto o delle mie ricette toscane in rima baciata (che eseguiremo parlando magari dell’ultimo libro letto).
E finalmente a tavola. A raccontare e a raccontarci.



POLPETTE FRITTE


Ingredienti per 4 persone:

lesso avanzato o carne macinata gr 400
patate 2
aglio 1 spicchio
prezzemolo 2 cucchiai
sale
uova 2
parmigiano grattugiato 4 cucchiai
pane grattugiato

Lessa bene le patate
che vanno amalgamate
con aglio e prezzemolo tritati
e con gli ingredienti succitati.
Prepara adesso le polpettine
di forma cilindrica a essere fine
passale nel pane grattugiato
per poi friggerle in olio caldo ma non bruciato.

Sandro

Rhyme cuisine by Alessandro Bonanni

I cannot define myself a cook, neither a writer. Even though I cook and write from immemorial time; it’s about two parallel passions, cultivated with joy in the spare time.
But time is never wasted if you have a pen or a dipper in hand, if you are in front of the typewriter or the stove.
This workshop is a little like me, it represents me, half-way between words and pots, creating the opportunity to be together, cook and speak together. Because words feed as food does, if not more.
Everything will be spiced by literary intermezzos, by short stories reading or by my Tuscan recipes in rhyming couplet (that we will proclaim while talking, who knows!, about the last book we read).
And finally dinner will be ready. To tell and to be told.



FRIED MEAT BALLS

Ingredients for 4 people

Left over boiled meat or grinding meat 400 gr.
Potatoes 2
Garlic 1 clove
Parsley 2 spoons
Salt
Eggs 2
Grated parmesan cheese 4 spoons
Grated bread

Boil well the potatoes
that have to be amalgamated
with chopped garlic and parsley
and with the other ingredients.
Now prepare the little meat balls -
to be correct in cylindrical size -
pass them across the grated bread
then fry them in warm but not burned oil


Sandro

Monday, November 16, 2009

PESCE, PANDORO PANETTONE E DOLCI DI NATALE/FISH, PANDORO E PANETTONE FOR XMAS

UN NATALE RICCO DI IDEE

Quest'anno per Natale i nostri chef hanno organizzato delle lezioni di cucina sugli argomenti più richiesti:
Un menù a base di pesce 15 dicembre h. 14 o h. 19
Il crudo di pesce 16 dicembre h.14 o h. 19
Pandoro e panettone due lezioni in giorni consecutivi il 17 e il 18 dicembre dalle 15 alle 20 con uno speciale regalo: l'impasto iniziale per preparare i due classici del Natale a casa.

RICH COOKING CLASSES FOR HOLIDAY MENUS

This year our chefs have organized cooking and pastry classes for you holiday menus on the more requested topics:
A Fish menu for Xmas on the 15th December at h. 14 or at h. 19 (3 hours)
Raw fish menu on the 16th December at h. 14 or at h. 19 (3 hours)
Pandoro & Panettone in two sessions on the 17th and on the 18th from 15 to 20. All students will be given a piece of dough to take home to prepare the two classics of the Italian Xmas on their own.

Monday, September 7, 2009

TORTA CO' P-PINZI DI CAMAIORE/RICE AND VEG PIE FROM CAMAIORE



L'edizione 2009 della gara dei dolci ormai tradizionale del Bagno Grazia di Marina di Pietrasanta è stata dedicata alle:
TORTE SALATE
Bellissime, buonissime e fantasiose la maggior parte, ma la tradizione della zona ha vinto il premio per la torta più bella.
In zona, a Pasqua soprattutto, un tripudio di torte salate e dolci, con riso, verdure, cioccolato, e tante uova vengono sfornate da pasticcerie, forni e dalle famiglie appassionate di piatti tipici.
La vincitrice TORTA CO' P-PINZI, che spero di aver scritto in modo da ricreare quel simpatico raddoppio di "p" di chi la nomima in Versilia, ha un decoro che è un'opera d'arte. Qui anche le torte sono artistiche e meritano un premio. Questa in particolare per l'unicità e l'effetto sorprendente dello smerlo. La Scuola da me rappresentata ha avuto di nuovo l'onore di essere in giuria e avere la possibilità di dare questo piccolo ma dovuto riconoscimento. Qui di seguito la ricetta e la foto in modo che si possa capire come si ottiene il decoro che spiegare a parole è impossibile. Le mani di Floriana, la vincitrice e apprezzata cuoca del Bagno Grazia, lo ha resa ancora più bello.

TORTA CO’ P-PINZI DI CAMAIORE



per 8 persone

per la pasta
- 400 gr di farina
- 2 uova
- 2 tuorli
- 3 cucchiai di olio circa
- Poco burro
- Vino bianco q.b.
- Un pizzico di pepe nero
- Sale q.b.

ripieno
- 120 gr di riso bollito (fino quasi a scuocerlo) in acqua, sale e pepe
- 100 gr parmigiano
- 50 gr pecorino toscano
- 4 o 5 foglie di bietoline, scottate e tritate
- 4 uova intere
- Abbondante pepe nero, macinato fresco
- Poco sale
- Un panino completo di crosta ammollato in latte tiepido e passato al passaverdura

Una teglia rotonda di 28 cm di diametro con la base rivestita di carta forno

Fare una fontana con la farina ed unirvi tutti gli ingredienti per la pasta. Lavorare fino ad ottenere un composto asciutto ed elastico (tipo pasta all’uovo), il risultato deve essere una pasta croccante ma friabile. Far riposare per 30 minuti avvolto nella pellicola.
Nel frattempo mescolare tutti gli ingredienti per il ripieno.
Stendere la pasta e foderare uno stampo unto di olio facendo fuoriuscire la pasta fuoriesca dai bordi. Versarvi il composto di riso, arrotolare la pasta debordante e fare i tipici tagli con le forbici in diagonale. Cuocere in forno preriscaldato a 180°C per circa 40 minuti.
Servire calda o tiepida, buona anche fredda.



In English

The 2009 edition of the cake competion of the Bagno Grazia in Marina di Pietrasanta this year has been devoted to SAVORY PIES.
The mojority have been nice, tasty and new style but the winner as "The most beautiful" has been the traditional TORTA CO' P-PINZI. The funny spelling is due to the pronounciation typical in Versilia.
This veg and rice pie is one of the many traditional pies, either sweet or savory prepared mainly at Easter time, made of eggs, rice, vegetables, chocolate ext.
This particular one is beautiful bacause of an unique decoration of the edge. Not only marble sculpures but in the area also pies represent artistic elements.
Here the recipe and the picture to make one undertsand how to make the decoration that is impossible to explain with words. The cook is a special lady, Floriana that is also the Chef of Bagno Grazia.

TORTA CO’ P-PINZI DI CAMAIORE
(Rice pie from Camaiore)



8 people

for the pie crust
- 13 oz.(400 gr ) flour, sifted
- 2 whole eggs
- 2 egg yolks
- 3 tbsp extra virgin olive oil, about
- 1 tbsp butter
- Dry white wine as needed
- A pinch of pepper
- Salt to taste

for the filling

- 4 oz (120 gr) fino rice, boiled in salted water with black pepper, until very soft
- 4-5 leaves Swiss chard, stems removed, blanched in salted water and chopped
- 3 1/2 oz (100 gr) Parmesan cheese, grated
- 2 oz (50 gr) Tuscan Pecorino cheese, grated
- 4 whole eggs
- 3 ½ oz (100 gr) stale bread with crust, soaked in tepid milk then crumble through a food mill
- Ample freshly ground black pepper
- Salt, just a little

A tin 11" (28 cm), bottom coverd with baking paper and gresed with oil.

In a large bowl, put all the ingredients for the pie crust and make a dough. It must be a dry but elastic dough, similar to the fresh pasta dough. The result after the cooking should be crispy but a little short. Let rest for about 30 minutes in plastic at room temperature.
Meanwhile mix all the ingredients of the filling, salt to taste (a little).
Roll the dough out in order to line the tin and to have some dough out of the edges.
Place the filling, and roll the extra dough in a roll that is cut with cisors on a bias. Cook in preheated oven at 380°F (180°C) for 40 minutes.
Serve hot or warm.

Friday, August 28, 2009

UNA VACANZA PER GUSTARE LA CUCINA GRECA/ON HOLIDAY ENJOING GREEK COOKING


Cristina e Gabriella hanno trascorso una vacanza all'insegna del relax e della buona cucina. A Syros, un'isola delle Cicladi, hanno soggiornato presso la fattoria OASIS
dove hanno potuto gustare le verdure dell'orto cucinate dalla signora Fanny. Che non si faccia l'errore di pensare che Fanny cucini regolarmente per gli ospiti, ma il corteggiamento delle titolari della scuola l'hanno convinta a preparare qualche piatto. Qualche piatto è diventato una cena memorabile, la migliore della vacanza.
Il menù prevedeva: frittura di paranza, melanzane ripiene, verdura dell'orto, polpettine, fiori di zucca ripieni, torta di zucchine, insalata di melanzane ecc.
Qui la ricetta, gentilmente offerta dalla nostra ospite, dei

FIORI DI ZUCCHINA RIPIENI DI RISO
- 20 fiori di zucca
- 100 gr di riso fino bollito fino a metà cottura
- 1 cipolla bionda tritata e stufata in olio
- 2 cucchiai di salsa di pomodoro
- 1 cucchiaio di prezzemolo tritato
- 2 cucchiai di olio
- Sale q.b.

Pulire i fiori. Mescolare tutti gli ingredienti a parte l'olio. Con l'impasto riempire i fiori, chiudendoli bene e ripiegando le punte vuote sotto i fiori. Adagiarli in un pentolino e coprirli con l'olio, un po' d'acqua e il sale. Coprire possibilmente a contatto con i fiori in modo che non possano muoversi. Cuocere, sobbollendo per circa 15 minuti. Servire caldi o tiepidi.

In English

Cristina e Gabriella have spent part of their holiday in Syros, an island of the Ciclades, relaxing and enjoing cooking. They stayed in OASIS farm having the opportunity to taste the vegetables of the back garden cooked by Mrs Fanny. For Fanny is not usual to prepare meals for her guesta but the owners of the School have convinced her cooking for them something simple but authentic. It has been the most memorable meal in Greece.
The menu was: Fried small Mediterranean fish, Stuffed eggplant, Boiled vegetables of the garden, Aromatic meat balls, Stuffed zucchini blossoms, Zucchini pie, Eggplant salad ext.
Kindly described by Fanny, here below the recipe of the

STUFFED ZUCCHINI BLOSSOMS
- 20 large zucchini blossoms, clenead and prepared for cooking
- 100 gr (1\2 cup) fine rice, boiled half time (10 minutes)
- 1 sweet onion, chopped and braised in 2 tbsps extra virgin olive oil
- 2 tbsps tomato sauce
- 1 tbsp chopped parsley
- 2 tbsps extra virgin olive oil
- Salt as needed

Mix all the ingredients except for the 2 tbsps of oil and stuff the zucchini blossoms. Close well folding the empty tips of the flowers under the flowers themselves. Place in a small sauce pan with the oil, water to cover the flowers and a little salt. Cover with a lid, possibly touching the flowers in order they don't move during the cooking.
Simmer for about 15 minutes.
Serve hot or warm.

Tuesday, May 19, 2009

CUCINA MEDIORIENTALE CON JAMAL AMIN/MIDDLE EASTERN CUISINE WITH JAMAL AMIN

Evento speciale il 17 giugno alle h. 19.00: una lezione di cucina araba e l'uso dei 5 sensi. Visitate il blog di Jamal Amin a http://jamalamin.blogspot.com/ per conoscere lui e la sua attività.
Menù
- Triglia agli aromi mediterranei su passata di melanzane al forno
- Gamberi alle spezie affogati in vellutata di ceci e crema di sesamo
- Cous cous con spezzatino di pesce al cocco
- Torta allo zenzero

Special event on the 17th of June h. 7 p.m.: a cooking class on middle-eastern cuisine using the 5 senses, with Jamal Amin. Visit his blog at http://jamalamin.blogspot.com/ to have an idea of his activity and knoledge.
Menu
- Red mullet with Mediterranean herbs onto baked eggplant pureè
- Prawns with spieces into cheek pea veloutè and sesame sauce
- Coconut cous cous with fish stew
- Ginger cake

Tuesday, April 7, 2009

BRIOCHES & CROISSANTS

Volete imparare a preparare brioches calde per la tipica colazione all'italiana? Il 30 aprile e il 7 maggio il nostro Chef Pasticcere Antonio Calosi svelerà tutti i segreti per una buona lievitazione e organizzazione professionale e casalinga. Il livello del corso è medio-alto. (h. 14-17 e 19-22)

Would you like to learn the preparation of the typical brioches of a traditional Italian breakfast? Join the two class on the 30th of April and the 7th of May when our Master Pastry Chef, Antonio Calosi will teach all the tips, secrets and processes for a perfect baking and professional\amateur organization. Medium-high level (in English h. 2-5 pm)

Friday, April 3, 2009

PROGRAMMA DI PRIMAVERA\SPRING PROGRAMME

Il programma della scuola si è arricchito di nuovi corsi e lezioni con l'arrivo di cuochi e chef di alto livello con idea e iniziative.

Claudio Nardello con 4 lezioni sul PESCE, CROSTACEI E FRUTTI DI MARE. Dal suo programma "Il mare a casa tua" un modo nuovo di cuinare il pesce con leggerezza, fantasia e semplicità. La sua esperienza come chef del Ristorante "La bacca rossa" a Firenze viene trasmessa agli allievi insieme a tanti trucchi per cucinare il pesce. Tiene le lezioni di Alta Cucina dedicate al Pesce e cura parte del Programma Professionale.

David Bonucci del Ristorante "Il Cantuccio di Empoli" è l'esperto di nuove tecniche di cucina per la carne e la verdura. Cura alcune lezioni di Alta Cucina e del Programma Professionale.

A grande richiesta Antonio Calosi si ripropone con Brioches e Croissants.

Continua la collaborazione con "Le Muse" con due lezioni accattivanti sulla seduzione e sul piacere.

Jamal Amin, chef palestinese esterto di cucina mediorientale, propone una serata dove saranno coinvolti i 5 sensi. Visitate il suo blog jamalamin.blogspot.com